2 Corinthians 6:8

Stephanus(i) 8 δια δοξης και ατιμιας δια δυσφημιας και ευφημιας ως πλανοι και αληθεις
Tregelles(i) 8 διὰ δόξης καὶ ἀτιμίας, διὰ δυσφημίας καὶ εὐφημίας, ὡς πλάνοι καὶ ἀληθεῖς,
Nestle(i) 8 διὰ δόξης καὶ ἀτιμίας, διὰ δυσφημίας καὶ εὐφημίας· ὡς πλάνοι καὶ ἀληθεῖς,
SBLGNT(i) 8 διὰ δόξης καὶ ἀτιμίας, διὰ δυσφημίας καὶ εὐφημίας· ὡς πλάνοι καὶ ἀληθεῖς,
f35(i) 8 δια δοξης και ατιμιας δια δυσφημιας και ευφημιας ως πλανοι και αληθειv
Vulgate(i) 8 per gloriam et ignobilitatem per infamiam et bonam famam ut seductores et veraces sicut qui ignoti et cogniti
Clementine_Vulgate(i) 8 per gloriam, et ignobilitatem, per infamiam, et bonam famam: ut seductores, et veraces, sicut qui ignoti, et cogniti:
Wycliffe(i) 8 bi glorie and vnnoblei; bi yuel fame and good fame; as disseyueris, and trewe men; as thei that ben vnknowun, and knowun;
Tyndale(i) 8 in honoure and dishonoure in evyll reporte and good reporte as desceauers and yet true
Coverdale(i) 8 by honoure and dishonoure, by euell reporte and good reporte: as disceauers, & yet true:
MSTC(i) 8 in honour and dishonour, in evil report and good report, as deceivers and yet true,
Matthew(i) 8 in honoure and dishonour, in euyll reporte, & good reporte: as disceyuers & yet true:
Great(i) 8 be honoure and dishonoure: be euyll reporte & good reporte: as desceauers, and yet true,
Geneva(i) 8 By honour, and dishonour, by euill report, and good report, as deceiuers, and yet true:
Bishops(i) 8 By honour and dishonour, by euyll report and good report, as deceauers and yet true
DouayRheims(i) 8 By honour and dishonour: by evil report and good report: as deceivers and yet true: as unknown and yet known:
KJV(i) 8 By honour and dishonour, by evil report and good report: as deceivers, and yet true;
KJV_Cambridge(i) 8 By honour and dishonour, by evil report and good report: as deceivers, and yet true;
Mace(i) 8 in honour and disgrace, under infamy, and in repute: look'd upon as an impostor, while I say what is true;
Whiston(i) 8 By honour and dishonour, by evil report and good report: as deceivers, and true;
Wesley(i) 8 Through honour and dishonour, through evil report and good report; as deceivers, yet true, As unknown, yet well-known;
Haweis(i) 8 through honour and dishonour, through evil report and good report: as deceivers, yet true men;
Thomson(i) 8 in honour and dishonour, in evil report and good report, as deceivers, though we are true;
Webster(i) 8 By honor and dishonor, by evil report and good report: as deceivers, and yet true;
Living_Oracles(i) 8 through honor and dishonor, through bad fame and good fame; as deceivers, yet true;
Etheridge(i) 8 by glory and by shame, by praise and by abuse; as deceivers, and true;
Murdock(i) 8 amid honor and dishonor, amid praise and contumely; as deceivers, and yet true;
Sawyer(i) 8 with honor and dishonor, with evil report and good report; as deceivers and true,
Diaglott(i) 8 through glory and disgrace, through bad fame and good fame; and deceivers and true;
ABU(i) 8 through glory and dishonor, through evil report and good report; as deceivers, and true;
Anderson(i) 8 by honor and dishonor, by evil report, and good report; as impostors, yet truthful;
Noyes(i) 8 through honor and dishonor, through evil report and good report; as deceivers, and true;
YLT(i) 8 through glory and dishonour, through evil report and good report, as leading astray, and true;
JuliaSmith(i) 8 Through glory and ignominy, through slander and applause: as erring, and true;
Darby(i) 8 through glory and dishonour, through evil report and good report: as deceivers, and true;
ERV(i) 8 by glory and dishonour, by evil report and good report; as deceivers, and [yet] true;
ASV(i) 8 by glory and dishonor, by evil report and good report; as deceivers, and [yet] true;
JPS_ASV_Byz(i) 8 by glory and dishonor, by evil report and good report, as deceivers, and yet true,
Rotherham(i) 8 through glory and dishonour, through bad report and good report; as deceivers, and yet true,
Twentieth_Century(i) 8 Amid honor and disrepute, amid slander and praise; regarded as deceivers, yet proved to be true;
Godbey(i) 8 through glory and dishonor, through evil report and good report; as deceivers, and true;
WNT(i) 8 through honour and ignominy, through calumny and praise. We are looked upon as impostors and yet are true men;
Worrell(i) 8 through glory and dishonor, through evil report and good report; as deceivers, and yet true;
Moffatt(i) 8 amid honour and dishonour, amid evil report and good report, an 'impostor' but honest,
Goodspeed(i) 8 in honor or dishonor, in praise or blame; considered an imposter, when I am true,
Riverside(i) 8 by honor and shame, by slander and praise; as deceivers yet true,
MNT(i) 8 amid honor or dishonor, amid evil report and good report; as a deceiver and yet true;
Lamsa(i) 8 By honour and dishonour, by praise and reproach, as deceivers, and yet true;
CLV(i) 8 through glory and dishonor, through defamation and renown, as deceivers and true,
Williams(i) 8 in honor or dishonor, in slander or praise; considered a deceiver and yet true,
BBE(i) 8 By glory and by shame, by an evil name and a good name; as untrue, and still true;
MKJV(i) 8 through glory and dishonor, through evil report and good report; as deceivers and yet true;
LITV(i) 8 through glory and dishonor, through evil report and good report; as deceivers, and yet true;
ECB(i) 8 through glory and dishonor, through defamation and euphony; as seducers and true,
AUV(i) 8 [We have experienced] honor and dishonor; a bad reputation and a good one. [We have been viewed] as deceivers and yet are genuine;
ACV(i) 8 through glory and disrepute, through slander and commendation; as deceitful, and yet true;
Common(i) 8 through glory and dishonor, evil report and good report; true, yet regarded as impostors;
WEB(i) 8 by glory and dishonor, by evil report and good report; as deceivers, and yet true;
NHEB(i) 8 by glory and dishonor, by evil report and good report; as deceivers, and yet true;
AKJV(i) 8 By honor and dishonor, by evil report and good report: as deceivers, and yet true;
KJC(i) 8 By honor and dishonor, by evil report and good report: as deceivers, and yet true;
KJ2000(i) 8 By honor and dishonor, by evil report and good report: as deceivers, and yet true;
UKJV(i) 8 By honour and dishonour, by evil report and good report: as deceivers, and yet true;
RKJNT(i) 8 In honour and dishonour, in evil report and good report: regarded as deceivers, and yet true;
TKJU(i) 8 by honor and dishonor, by evil report and good report: As deceivers, and yet true;
RYLT(i) 8 through glory and dishonour, through evil report and good report, as leading astray, and true;
EJ2000(i) 8 through honour and dishonour, through evil report and good report; as deceivers, and yet as men of the truth;
CAB(i) 8 by honor and dishonor, by ill repute and good repute; as deceivers, and yet true;
WPNT(i) 8 through glory and dishonor, through defamation and good repute; as ‘deceivers’ and true,
JMNT(i) 8 through a good reputation, and [through] dishonor (or: through means of glory and a praise-inducing manifestation, as well as [through] absence of value or respect); through words of ill omen and words of good omen (or: through bad reports and defamation, and [through] good reports and praise); as wanderers and yet real (or: as [considered being] men who deceive and lead astray, and yet [being] true);
NSB(i) 8 by honor and dishonor, by evil report and good report; as deceivers, and yet true;
ISV(i) 8 through honor and dishonor; through ill repute and good repute; perceived as deceivers and yet true,
LEB(i) 8 through glory and dishonor, through slander and good repute, regarded as deceivers and yet truthful,
BGB(i) 8 διὰ δόξης καὶ ἀτιμίας, διὰ δυσφημίας καὶ εὐφημίας· ὡς πλάνοι καὶ ἀληθεῖς,
BIB(i) 8 διὰ (through) δόξης (glory) καὶ (and) ἀτιμίας (dishonor), διὰ (through) δυσφημίας (bad report) καὶ (and) εὐφημίας (good report); ὡς (as) πλάνοι (imposters), καὶ (and yet) ἀληθεῖς (true);
BLB(i) 8 through glory and dishonor, through bad report and good report; as imposters and yet true;
BSB(i) 8 through glory and dishonor, slander and praise; viewed as imposters, yet genuine;
MSB(i) 8 through glory and dishonor, slander and praise; viewed as imposters, yet genuine;
MLV(i) 8 through glory and dishonor, through defamation and good-repute; as misleaders and yet true;
VIN(i) 8 through glory and dishonor, evil report and good report; true, yet regarded as impostors;
Luther1545(i) 8 durch Ehre und Schande, durch böse Gerüchte und gute Gerüchte; als die Verführer und doch wahrhaftig;
Luther1912(i) 8 durch Ehre und Schande, durch böse Gerüchte und gute Gerüchte: als die Verführer, und doch wahrhaftig;
ELB1871(i) 8 durch Ehre und Unehre, durch böses Gerücht und gutes Gerücht, als Verführer und Wahrhaftige;
ELB1905(i) 8 durch Ehre und Unehre, durch böses Gerücht und gutes Gerücht, als Verführer und Wahrhaftige;
DSV(i) 8 Door eer en oneer, door kwaad gerucht en goed gerucht; als verleiders, en nochtans waarachtigen;
DarbyFR(i) 8 dans la gloire et dans l'ignominie, dans la mauvaise et dans la bonne renommée; comme séducteurs, et véritables;
Martin(i) 8 Parmi l'honneur et l'ignominie, parmi la calomnie et la bonne réputation.
Segond(i) 8 au milieu de la gloire et de l'ignominie, au milieu de la mauvaise et de la bonne réputation; étant regardés comme imposteurs, quoique véridiques;
SE(i) 8 por honra y por deshonra, por infamia y por buena fama; como engañadores, mas hombres de la verdad;
ReinaValera(i) 8 Por honra y por deshonra, por infamia y por buena fama; como engañadores, mas hombres de verdad;
JBS(i) 8 por honra y por deshonra, por infamia y por buena fama; como engaña-dores, mas hombres de la verdad;
Albanian(i) 8 në lavdi dhe në çnderim, me emër të mirë dhe me emër të keq;
RST(i) 8 в чести и бесчестии, при порицаниях и похвалах: нас почитают обманщиками, но мы верны;
Peshitta(i) 8 ܒܫܘܒܚܐ ܘܒܨܥܪܐ ܒܩܘܠܤܐ ܘܒܓܘܢܝܐ ܐܝܟ ܡܛܥܝܢܐ ܘܫܪܝܪܐ ܀
Arabic(i) 8 بمجد وهوان بصيت رديء وصيت حسن. كمضلين ونحن صادقون
Amharic(i) 8 በክፉ ወሬና በመልካም ወሬ ራሳችንን እናማጥናለን፤ አሳቾች ስንባል እውነተኞች ነን፤
Armenian(i) 8 փառքով եւ անպատուութեամբ, վատ համբաւով թէ բարի համբաւով, մոլորեցուցիչներու պէս՝ բայց ճշմարտախօսներ,
Basque(i) 8 Ohorez eta desohorez, fama gaitzez eta fama onez.
Bulgarian(i) 8 сред слава и опозорение, сред похвали и укори; считани като измамници, и въпреки това истинни;
Croatian(i) 8 slavom i sramotom; zlim i dobrim glasom; kao zavodnici, a istiniti;
BKR(i) 8 Skrze slávu i pohanění, skrze zlou i dobrou pověst, jakožto bludní, a jsouce pravdomluvní,
Danish(i) 8 under Ære og Vanære, under ondt Rygte og godt Rygte; som Forførere, og dog sanddrue;
CUV(i) 8 榮 耀 、 羞 辱 , 惡 名 、 美 名 ; 似 乎 是 誘 惑 人 的 , 卻 是 誠 實 的 ;
CUVS(i) 8 荣 耀 、 羞 辱 , 恶 名 、 美 名 ; 似 乎 是 诱 惑 人 的 , 却 是 诚 实 的 ;
Esperanto(i) 8 per gloro kaj malgloro, per malbonfamo kaj bonfamo; kiel trompantoj, tamen veraj;
Estonian(i) 8 aus ja häbis, kurja kõne all ja hea all, kui eksitajad ja ometi tõtt rääkijad,
Finnish(i) 8 Kunnian kautta ja pilkan, panetuksen ja kiitoksen kautta, niinkuin vietteliät ja kuitenkin vakaat,
FinnishPR(i) 8 kunniassa ja häpeässä, pahassa maineessa ja hyvässä, villitsijöinä ja kuitenkin totta puhuvina,
Haitian(i) 8 Yon lè yo respekte mwen, yon lòt lè yo fè m' wont. Yon lè yo pale byen pou mwen, yon lòt lè yo pale m' mal. Yo fè m' pase pou moun k'ap bay manti, men se verite a m'ap di.
Hungarian(i) 8 Dicsõség és gyalázat által, rossz és jó hír által; mint hitetõk, és igazak;
Indonesian(i) 8 Kami dihormati, tetapi dihina juga; dipuji, dan difitnah pula. Meskipun kami jujur, kami dituduh pembohong.
Italian(i) 8 per gloria, e per ignominia; per buona fama, e per infamia;
ItalianRiveduta(i) 8 in mezzo alla gloria e all’ignominia, in mezzo alla buona ed alla cattiva riputazione; tenuti per seduttori, eppur veraci;
Japanese(i) 8 また光榮と恥辱と惡名と美名とによりて表す。我らは人を惑す者の如くなれども眞、
Kabyle(i) 8 ama di teswiɛin n ccan neɣ n lɛaṛ, ama mi heddṛen fell-aɣ medden s lxiṛ neɣ s cceṛ. Nețwaḥseb d ikeddaben ɣas akken ț-țideț i d neqqaṛ,
Korean(i) 8 영광과 욕됨으로 말미암으며 악한 이름과 아름다운 이름으로 말미암으며 속이는 자 같으나 참되고
Latvian(i) 8 Ar godu un negodu, ar neslavu un labu slavu, it kā viltnieki un tomēr patiesīgi; kā nepazīstami un tomēr zināmi;
Lithuanian(i) 8 gerbiami ir negerbiami, šmeižiami ir giriami, laikomi apgavikais ir teisiais,
PBG(i) 8 Przez chwałę i zelżywość, przez niesławę i dobrą sławę, jakoby zwodziciele, wszakże prawdziwi;
Portuguese(i) 8 por honra e por desonra, por má fama e por boa fama; como enganadores, porém verdadeiros;
Norwegian(i) 8 i ære og vanære, med ondt rykte og godt rykte, som forførere og dog sanndrue,
Romanian(i) 8 în slavă şi în ocară, în vorbire de rău şi în vorbire de bine. Sîntem priviţi ca nişte înşelători, măcar că spunem adevărul;
Ukrainian(i) 8 через славу й безчестя, через ганьбу й хвалу, як обманці, але ми правдиві;
UkrainianNT(i) 8 славою і безчестєм, ганьбою і хвалою; яко дуросьвіти, та правдиві;